英文ライティング
日本語に忠実なだけのメッセージで満足ですか? Webサイトやカタログのように、人々を惹きつける必要がある媒体であれば、翻訳だけでは不十分です。
英文ライティングサービスは、原文の目的や意図をより深く理解し、より相手に響くメッセージを提供します。
サービスの種類
コピーライティング
下訳 (ライティング前の翻訳) やお客様へのヒアリングなどをもとにして、製品やサービスの魅力をターゲットに伝えるコピーを生み出します。 タグラインや企業メッセージのライティングもおまかせください。トランスクリエーション
下訳を用いて、新たなメッセージを生み出すサービスです。主に、マーケティングやセールスのコンテンツ制作において、翻訳では伝えきれないニュアンスを表現するのに最適なサービスです。リライティング
すでにある英文を元に、より意味が通じるように書き直すサービスです。 自然な文章になるように若干の意訳を行いますが、基本的には原文に忠実に書き直します。ネイティブチェック
英語を母語とする者(ネイティブチェッカー)が、英語を母語としない翻訳者による翻訳文をチェックし、文法上の誤りを直すサービスです。サービスの流れ
見積・スケジュール作成~ご発注
ボリュームや目的をお聞きした上で、見積・スケジュールを作成します。